Übersetzungen
Dialogbücher für Voice-over-Produktionen und Synchronisationen
Ich übersetze französische und englische Dokumentationen ins Deutsche und schreibe hierfür die Dialogbücher. Meine bevorzugten Themen sind Reisen, Geschichte, Architektur, Kultur, Natur und Umwelt.
Des Weiteren verfasse ich Rohübersetzungen aus dem Französischen und Englischen und Synchronbücher.
Zuletzt habe ich die Dialogbücher zu zwei „Planet Chefs“-Episoden über französische Starköche (Schweizer Fernsehen) und zu der Mode-Doku „Wie Modetrends entstehen“ (RTL Living) textet – sowie unter anderem für Dokumentationen über die amerikanische Geschichte und eine True-Crime-Reihe.
Fachübersetzungen
Seit vielen Jahren übersetze ich Rechtstexte aus dem Französischen.
Ein wesentliches Kriterium bei rechtlichen Fachübersetzungen ist die Kenntnis des deutschen sowie des französisches Rechts und der grundlegenden Unterschiede zwischen den beiden Systemen. Im Laufe der Zeit habe ich zahlreiche Bereiche dieses Fachgebiets abgedeckt, darunter Erb-, Gesellschafts-, Medien- und Asyl- und Migrationsrecht.
Außerdem bin ich öffentlich vereidigt und somit befugt, beglaubigte Übersetzungen anzufertigen.
Meine Kunden sind Anwaltskanzleien, Unternehmensberatungen und Privatleute.
Das sagen meine Kunden:

Ich möchte mich bei Ihnen für die langjährigen Übersetzungstätigkeiten in allen unsereren nun abgeschlossen rechtlichen Angelegenheiten in Frankreich bedanken. Ihre kompetente, schnelle und präsize Arbeit sowie ihre unkomplizierte, mitdenkende und empathische Art machten die Zusammenarbeit mit Ihnen wirklich sehr angenehm.

Ich habe heute die übersetzte Präsentation für unser Vereinsgründungsprojekt erhalten. Wie immer war die Übersetzung ganz hervorragend. Vor allem die Anmerkungen zu den rechtlichen Fragen und zum Thema Gemeinnützigkeit waren sehr hilfreich für uns. Herzlichen Dank dafür und auf eine weiterhin gute Zusammenarbeit!