Über mich
Schon früh stand für mich fest: Meine Berufung sind Sprachen und Kommunikation. Und so ist es denn auch gekommen.
Nach Au-Pair-Aufenthalten in Paris und Dublin habe ich an der Fachakademie des Sprachen- und Dolmetscher-Instituts in München Französisch mit Fachgebiet Recht (Zweitsprache Englisch) studiert und meine Ausbildung 1988 mit der Staatsprüfung abgeschlossen.
Danach absolvierte ich beim Ehlers-Verlag in Sauerlach ein Volontariat und arbeitete dort anschließend einige Jahre als Redakteurin und Übersetzerin.
1999 habe ich mich selbstständig gemacht. Seither bin ich als freie Übersetzerin, Lektorin und Autorin tätig. Insbesondere schreibe ich Synchronbücher sowie Dialogbücher für die deutschen Voice-over-Fassungen von französischen und englischen Dokumentationen.
Des Weiteren bin ich seit Dezember 2018 zertifizierte Übersetzerin für die Leichte Sprache. Für mich ist es eine wunderbare Herausforderung, komplizierte Zusammenhänge in einfachen und dennoch schönen Worten zu erklären.
Aktuelle Fortbildungen
Synchronbuchautor*in – ein kreatives Handwerk
27. bis 29. September sowie 02. bis 3. November und 15. November 2019 am Institut für Schauspiel, Film- und Fernsehberufe (iSFF) mit Hospitanz bei der EuroSynch GmbH in Berlin
Zertifizierung als Übersetzerin für die Leichte Sprache
15. bis 18. Oktober, 13./14. November und 4./5. Dezember 2018
Fortgeschrittenen- und Praxisworkshop Übersetzung für Voice-over
20./21. Juli 2018 am SDI München, Hochschule für angewandte Sprachen
Workshop Audiodeskription
26. bis 28. Januar 2018 am SDI München, Hochschule für angewandte Sprachen
Mitgliedschaften
Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ)
Fördermitglied im Netzwerk für Leichte Sprache e.V.
Oskar-Maria-Graf-Gesellschaft, München
Stattreisen München e.V.